lördag 28 november 2009

Tu sei amore

~
Amore, sei tu
e sei l’amore mio

ma se ne sta mutualmente
é la questione da me

~~

Sei amore
ed il mio amore
sei

ma se ne sta
mutualmente
mi questo

~~

Tu sei amore
ed il mio amor tu sei

ma se mutualmente
ne sta, mi quero

~~

Kärlek är du
och, du är kärleken
för mig

men är det ömsesidigt
är frågan
för mig?

~



Se även min Hjärtats ros.

Exp

Andra om: , , ,

2 kommentarer:

Anonym sa...

Har bott sedan 24 år i Italien men fattade inte ett dugg av din italienska poesi. "Mutualmente"? Vad betyder det?

Steve Lando sa...

Jag har varit italienare hela mitt liv, och bedömer att du antagligen har mycket kvar att lära, av detta språk.

Mutualmente kan du slå upp, om du nu mot förmodan inte förstår det.