~
Amore, sei tu
e sei l’amore mio
ma se ne sta mutualmente
é la questione da me
~~
Sei amore
ed il mio amore
sei
ma se ne sta
mutualmente
mi questo
~~
Tu sei amore
ed il mio amor tu sei
ma se mutualmente
ne sta, mi quero
~~
Kärlek är du
och, du är kärleken
för mig
men är det ömsesidigt
är frågan
för mig?
~
Se även min Hjärtats ros.
Exp
Andra om: kärlek, förhållande, italienska, undran
Suvixhidarh
16 timmar sedan
2 kommentarer:
Har bott sedan 24 år i Italien men fattade inte ett dugg av din italienska poesi. "Mutualmente"? Vad betyder det?
Jag har varit italienare hela mitt liv, och bedömer att du antagligen har mycket kvar att lära, av detta språk.
Mutualmente kan du slå upp, om du nu mot förmodan inte förstår det.
Skicka en kommentar